Nazwy państw i narodowości należą do podstawowego słownictwa w języku niemieckim. Nauka wszystkich nazw krajów nie jest jednak potrzebna. Jeżeli mieszkasz w Niemczech, to napewno spotkałeś/-aś już wiele różnych narodowości, więc z pewnością warto poznać ich nazwy. Poniżej znajdziesz kilka nazw krajów i narodowości po niemiecku. Nie musisz się ich uczyć jednak wszystkich na pamięć, jeśli jesteś na poziomie podstawowym i dopiero zaczynasz zabawę z językiem niemieckim. Wybierz na początek kilka (na przykład 10) i na nich się skup. Zawsze możesz przecież wrócić do tego postu i nauczyć się również reszty.
Kraje po niemiecku – die Länder
Nazwy państw w języku niemieckim mają zazwyczaj rodzajnik nijaki (czyli das). Zdarzają się jednak kraje, które mają rodzajnik żeński (czyli die), są to wyjątki. Na szczęście nie ma ich zbyt dużo i łatwo je zapamiętać.
das Land – kraj
das Polen – Polska
das Deutschland – Niemcy
das Vereinigte Königreich (das Großbritanien) – Zjednoczone Królestwo (Wielka Brytania)
das England – Anglia
die Vereinigte Staaten – Stany Zjednoczone
das Spanien – Hiszpania
das Italien – Włochy
das Griechenland – Grecja
das Frankreich – Francja
das Russland – Rosja
das Schweden – Szwecja
das Belgien – Belgia
das Österreich – Austria
das Ungarn – Węgry
das Rumänien – Rumunia
das Tschechien – Czechy
das Portugal – Portugalia
das Finnland – Finlandia
das China – Chiny
das Japan – Japonia
das Indien – Indie
das Kanada – Kanda
das Brasilien – Brazylia
das Mexiko – Meksyk
die Türkei – Turcja
die Schweiz – Szwajcaria
die Ukraine – Ukraina
das Holland/die Niederlande – Holandia
das Kroatien – Chorwacja
das Albanien – Albania
das Ägypten – Egipt
das Bulgarien – Bułgaria
das Dänemark – Dania
Nazwy języków po niemiecku – die Sprachen
Poniżej znajdziesz nazwy języków, które są moim zdaniem najczęściej używane i warto je znać. Słówka te są oczywiście przymiotnikami i możemy je również używać do opisywania różnych rzeczy, jak na przykład: polnische Wurst – polska kiebasa. 🙂
die Sprache – język
polnisch – polski
deutsch – niemiecki
englisch – angielski
spanisch – hiszpański
italienisch – włoski
russisch – ruski
griechisch – grecki
französisch – francuski
ungarisch – wegiersi
chinesisch – chiński
japanisch – japoński
schwedisch – szwedzki
ukrainisch – ukraiński
Narodowości po niemiecku – die Nationalitäten
Jeśli wybrałeś/-aś przykładowo 10 krajów których chcesz się na początek nauczyć, to naucz się również pasujących narodowości po niemiecku. Tabela zawiera nazwy narodowości z rodzajnikami określonymi (czyli der, die, das). W niektórych przypadkach narodowości z rodzajnikiem nieokreślonym (czyli ein, eine) zmieniają sie, jak na przykład: der Deutsche ale ein Deutscher.
Obywatel | Obywatelka |
---|---|
der Pole -Polak | die Polin – Polka |
der Deutsche (ein Deutscher) – Niemiec | die Deutsche – Niemka |
der Brite – Brytyjczyk | die Britin – Brytyjka |
der Engländer -Anglik | die Engländerin – Angielka |
der US-Amerikaner – Amerykanin | die US-Amerikanerin – Amerykanka |
der Spanier – Hiszpan | die Spanierin – Hiszpanka |
der Italiener – Włoch | die Italienerin -Włoszka |
der Grieche – Grek | die Griechin -Greczynka |
der Franzose – Francuz | die Französin – Francuska |
der Russe – Rosjanin | die Russin – Rosjanka |
der Schwede – Szwed | die Schwedin – Szwedka |
der Belgier – Belg | die Belgierin – Belgijka |
der Österreicher – Austriak | die Österreicherin – Austriaczka |
der Ungar – Węgier | die Ungarin – Węgierka |
der Rumäne – Rumun | die Rumänin – Rumunka |
der Tscheche – Czech | die Tschechin – Czeszka |
der Portugiese – Portugalczyk | die Portugiesin – Portugalka |
der Finne – Fin | die Finnin – Finka |
der Chinese – Chińczyk | die Chinesin – Chinka |
der Japaner – Japończyk | die Japanerin – Japonka |
der Inder – Hindus | die Inderin – Hinduska |
der Kanadier – Kanadyjczyk | die Kanadierin – Kanadyjka |
der Brasilianer – Brazylijczyk | die Brasilianerin – Brazylijka |
der Mexikaner – Meksykanin | die Mexikanerin – Meksykanka |
der Türke – Turek | die Türkin – Turczynka |
der Schweizer – Szwajcar | die Schweizerin – Szwajcarka |
der Ukrainer – Ukrainiec | die Ukrainerin – Ukrainka |
der Niederländer – Holender | die Niederländerin – Holenderka |
der Kroate – Chorwat | die Kroatin – Chorwatka |
der Albaner – Albańczyk | die Albanerin – Albanka |
der Ägypter – Egipcjanin | die Ägypterin – Egipcjanka |
der Bulgare – Bułgar | die Bulgarin – Bułgarka |
der Däne – Duńczyk | die Dänin – dunka |
Przykładowe zdania
Poniżej znajdziesz kilka prostych przykładowych zdań z wykorzystaniem słownictwa dotczącego krajów i narodowości w języku niemieckim. Jeśli nie potrafisz układać jeszcze zdań, to naucz sie jak poprawnie budować zdania.
Ich bin Polin aber ich wohne in Deutschland – jestem Polką ale mieszkam w Niemczech
Er ist Deutsche – on jest Niemcem
Mein Freund kommt aus Polen – mój przyjeciel pochodzi z Polski
Wir kommen aus der Türkei – my pochodzimy z Turcji
Ich esse polnische Wurst – jem polską kiełbase
Sie spricht englich, deutsch und spanisch – ona mówi po angielsku, niemiecku i hiszpańsku
Chętnie odpowiem na wszystkie pytania w komentarzach. Jeśli podobał Ci się post, to daj również mi znać w komentarzu, bedzie mi bardzo miło 🙂
5 z sprawdzianu
po prostu kocham cię <3
dzięki
Super, gratuluję 🙂 Ciesze się, że pomogłam, po to prowadzę właśnie tego bloga 😉
Zapomniałaś sobie ,,s” w niemcu ale tak to super 🙂
Już poprawione. Dziękuje 😉
Witam
Dziękuję, bardzo dobrze wyjaśnione
Zauważyłem, że nazwy języków są napisane tutaj małą literą, czy nie powinno się ich pisać wielką? Wszędzie gdzie się z nimi spotkałem były pisane wielką.
Pozdrawiam i życzę dalszych sukcesów
Jeśli nazwy języków używamy jako przymiotniki, piszemy je małą literą, na przykład: die deutsche Sprache, das englische Essen.
Piszemy je również małą literą w połączeniu z czasownikami, kiedy można zadać pytanie „jak”, na przykład: Sie sprach englisch; Er schrieb polnisch.
Dużej litery używamy po przyimkach, na przykład: Der Artikel ist in Italienisch, Auf gut Deutsch heißt das …, itp.
W poniższym przykładzie obie opcje są dozwolone. Ich spreche deutsch/ Ich spreche Deutsch. Kiedy używamy małej, a kiedy dużej litery zależy od pytania, które możemy zadać.
To tak w skrócie. Podał mi pan pomysł na nowy post. W nim wszystko wyjaśnie dokładniej i podam przykłady. Dziękuję i mam nadzieje, że troche pomogłam 🙂